| Author |
Message |
Régis
Just having fun


Joined: 25 Jun 2006 Posts: 140 Location: London
|
Posted: Sun Jul 02, 2006 7:29 pm Post subject: Under The Star Which I Was Born |
|
|
La boucle est bouclée (enfin pas tout à fait encore), voici donc ma version du dernier titre de l'album, encore une fois il y a quelques lignes qui m'ont posé problème et je les ai mis en rouge (you know the drill). De toute façon j'ai plus ou moins commencé à revoir certains textes et à les affiner grace à vos suggestions et à mes multiples réécoutes (je vais finir par le connaître par coeur mais ça ne me dérange pas du tout!) on devrait finir par avoir des versions assez satisfaisantes sur certains titres...
Under The Star Which I Was Born (corrigé 3)
Under the star
Which I was born
The street parade
In an old uniform
A one way turn
Turn roundabout
It's coming home
Whenever
The fire burns out
Under the star
Which I was born
Somewhere a saint
Was seen blowing his horn
The die was cast
Then sorted out
When will I know
What it's all about
Heaven
I've been down this road
Didn't I just pass this way
I'm giving over all control
To anyone
Who wants it
Under the star
Which I was born
Or are you crazed???
In a cry light of womb???
Some empty dreams
And a full house
How many lives
Will it take to figure out
Heaven
I've been down this road
Didn't I just pass this way
I'm giving over all control
To anyone
Who wants it
Under the star
Which I was born
Clouds of sand
In the eye of the storm
Fits of rage
Full of doubt
I'll find my way
Whenever the fire burns out
When the fire burns out
The fire burns out
(Merci Reine Zabo pour tes corrections - bis )
J'attends vos suggestions, le but du jeu est d'éliminer entièrement ces maudites zones rouges  |
|
| Back to top |
|
 |
François
Just having fun


Joined: 18 Jun 2006 Posts: 100 Location: Espagne
|
Posted: Sun Jul 02, 2006 7:57 pm Post subject: Merci |
|
|
Merci pour ton travail!  |
|
| Back to top |
|
 |
Reine Zabo
Just having fun


Joined: 07 Jun 2006 Posts: 119 Location: Champigny Sur Marne
|
Posted: Sun Jul 02, 2006 9:54 pm Post subject: Re: [Lyrics] Under The Star Which I Was Born |
|
|
| Régis wrote: | | Did I was cast |
Ce n'est pas une zone rouge mais je crois que la phrase, là, c'est The die was cast
| Régis wrote: | | Clouds of saints |
Clouds of sand, peut-être ?
Merci pour cet énorme travail, Régis ! _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Régis
Just having fun


Joined: 25 Jun 2006 Posts: 140 Location: London
|
Posted: Mon Jul 03, 2006 7:39 pm Post subject: Re: [Lyrics] Under The Star Which I Was Born |
|
|
| Reine Zabo wrote: |
Ce n'est pas une zone rouge mais je crois que la phrase, là, c'est The die was cast |
C'était ma première pensée mais ça ne serait pas correct grammaticalement car 'die' étant un verbe on ne peut pas dire "the die" mais plutôt "the death" ou peut-être "the dying"... Remarque ce que j'ai mis n'est pas correct non plus, je m'en aperçois maintenant! Par contre, ça pourrait être "the dice" (je viens de vérifier dans mon dico anglais, on peut utiliser dice avec cast), je vais donc mettre "the dice" à la place... Même si j'entends pas trop le son "s"...
| Reine Zabo wrote: | | Clouds of sand, peut-être ? |
Ca me paraît valable mais il parlait de "saint" plus haut, c'est pour ça que j'ai mis saint... Mais sand ferait plus sens, je le remplace donc
Merci Reine Zabo pour tes suggestions, ça a vraiment été très utile! |
|
| Back to top |
|
 |
Reine Zabo
Just having fun


Joined: 07 Jun 2006 Posts: 119 Location: Champigny Sur Marne
|
Posted: Mon Jul 03, 2006 7:54 pm Post subject: Re: [Lyrics] Under The Star Which I Was Born |
|
|
| Régis wrote: | C'était ma première pensée mais ça ne serait pas correct grammaticalement car 'die' étant un verbe on ne peux pas dire "the die" mais plutôt "the death" ou peut-être "the dying"... Remarque ce que j'ai mis n'est pas correct non plus, je m'en aperçois maintenant! Par contre, ça pourrait être "the dice" (je viens de vérifier dans mon dico anglais, on peut utiliser dice avec cast), je vais donc mettre "the dice" à la place... Même si j'entends pas trop le son "s"... |
En anglais, l'expression "the die is cast" veut dire qu'une étape a été franchie, qu'une décision a été prise de manière irrévocable. Je ne sais pas s'il y a une différence avec "the dice...", les deux expressions semblent avoir la même signification...
| Régis wrote: | | Merci Reine Zabo pour tes suggestions, ça a vraiment été très utile! |
Y'a pas de quoi ! _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Régis
Just having fun


Joined: 25 Jun 2006 Posts: 140 Location: London
|
Posted: Mon Jul 03, 2006 8:13 pm Post subject: Re: [Lyrics] Under The Star Which I Was Born |
|
|
| Reine Zabo wrote: |
En anglais, l'expression "the die is cast" veut dire qu'une étape a été franchie, qu'une décision a été prise de manière irrévocable.
|
Comme quoi on en apprend tous les jours: je n'avais jamais entendu cette expression auparavant et ça fait 12 ans que j'habite en Angleterre...
Remarque, cette expression doit plutôt être littéraire et je ne pense pas qu'elle soit utilsée dans le language courant... Shame on me! Je te fais confiance et change la ligne sur le champ!
Ce qui d'ailleurs a des répercussions sur une autre chanson où j'avais entendu la même chose: dans "Fair Enough", dans le 4ème couplet, il y a la ligne: "I know how the doubt's been cast...". Je n'étais pas très sûr du mot "doubt" et j'avais mis "die" en rouge dans un premier temps. Je crois que je vais aussi changer celle-là  |
|
| Back to top |
|
 |
Reine Zabo
Just having fun


Joined: 07 Jun 2006 Posts: 119 Location: Champigny Sur Marne
|
Posted: Mon Jul 03, 2006 8:41 pm Post subject: |
|
|
J'ai découvert ça très récemment et sur le coup, je me suis également posé la question pour "fair enough"... je ne sais plus trop, je dois dire...  _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Régis
Just having fun


Joined: 25 Jun 2006 Posts: 140 Location: London
|
Posted: Tue Jul 04, 2006 1:44 pm Post subject: |
|
|
Reine Zabo, ton explication m'a pas mal intrigué et j'ai demandé à l'un de mes collègues qui enseigne l'anglais dans l'école où je travaille ce qu'il en était et il m'a bel et bien confirmé l'existence de cette expression: chapeau bas!
Étudies-tu l'anglais? Quel est ton 'background' si je peux me permettre de te demander... |
|
| Back to top |
|
 |
Reine Zabo
Just having fun


Joined: 07 Jun 2006 Posts: 119 Location: Champigny Sur Marne
|
Posted: Tue Jul 04, 2006 2:42 pm Post subject: |
|
|
J'ai appris l'anglais comme tout le monde, à l'école
Mais après, c'est en regardant des émissions en anglais, en lisant des articles et en discutant sur des forums que je me suis réellement améliorée.
Cependant, je serais bien incapable de retranscrire une chanson presque en entier comme tu le fais. Je capte une phrase par-ci, par-là, mais sans plus... _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
crom
Born with teeth

Joined: 28 Jul 2006 Posts: 6 Location: Paris
|
Posted: Fri Jul 28, 2006 11:06 am Post subject: Re: [Lyrics] Under The Star Which I Was Born |
|
|
[quote="Régis"] | Reine Zabo wrote: |
Ce n'est pas une zone rouge mais je crois que la phrase, là, c'est The die was cast |
C'était ma première pensée mais ça ne serait pas correct grammaticalement car 'die' étant un verbe on ne peut pas dire "the die"
"The dye" je crois que c'est la teinture, teindre quelque chose c'est "cast a dye" je crois |
|
| Back to top |
|
 |
crom
Born with teeth

Joined: 28 Jul 2006 Posts: 6 Location: Paris
|
Posted: Fri Jul 28, 2006 11:07 am Post subject: Re: [Lyrics] Under The Star Which I Was Born |
|
|
| Régis wrote: |
Ce n'est pas une zone rouge mais je crois que la phrase, là, c'est The die was cast |
| Reine Zabo wrote: |
C'était ma première pensée mais ça ne serait pas correct grammaticalement car 'die' étant un verbe on ne peut pas dire "the die" |
"The dye" je crois que c'est la teinture, teindre quelque chose c'est "cast a dye" je crois[/quote] |
|
| Back to top |
|
 |
sandra
Just having fun


Joined: 17 Jun 2006 Posts: 357 Location: Drome
|
Posted: Fri Jul 28, 2006 12:18 pm Post subject: |
|
|
oui pourquoi pas!  _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
Régis
Just having fun


Joined: 25 Jun 2006 Posts: 140 Location: London
|
Posted: Fri Jul 28, 2006 1:33 pm Post subject: |
|
|
Comme l'a si bien expliqué Reine Zabo dans un message précédent, la phrase est bien "The die was cast".
Tu as raison, le mot "dye" signifie teinte ou teinture mais il n'y a rien dans le texte qui fait référence à ces notions là, et la phrase "cast a dye" n'existe pas.  |
|
| Back to top |
|
 |
sandra
Just having fun


Joined: 17 Jun 2006 Posts: 357 Location: Drome
|
Posted: Fri Jul 28, 2006 4:37 pm Post subject: |
|
|
ça n'existe pas?  _________________
 |
|
| Back to top |
|
 |
conundrum
Just having fun


Joined: 10 Jun 2006 Posts: 147 Location: France
|
Posted: Sat Jul 29, 2006 7:08 am Post subject: Re: [Lyrics] Under The Star Which I Was Born |
|
|
| crom wrote: | | Régis wrote: | | ça ne serait pas correct grammaticalement car 'die' étant un verbe on ne peut pas dire "the die" |
"The dye" je crois que c'est la teinture, teindre quelque chose c'est "cast a dye" je crois |
"Die" est le singulier de "dice" et l'expression "The die is cast" est assez répandue (c'est la traduction du latin "alea jacta est", signifiant tout simplement "les dés sont jetés" ou "le sort en est jeté", cf l'explication de la Reine Zabo).
J'aurais donné cette explication plus tôt si j'avais ouvert ce topic auparavant, mais étant allergique à Polnareff, cette chanson est la seule que je n'ai pas retranscrite...  |
|
| Back to top |
|
 |
|